Автор Тема: Как это будет по-русски  (Прочитано 24069 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн NaperekorАвтор темы

  • Модератор раздела
  • Золотая звезда
  • *****
  • Сообщений: 9,373
  • Reputation: +2006/-270
  • Пол: Женский
  • "Moving on in Naperekor Style" ( Ni-sha)
Как это будет по-русски
« Ответ #15 : 10 Января 2010 22:51:12 »
Очень красиво ИМХО, но вот насколько уместно?

...я тебя никогда не увижу,
...я тебя никогда не забуду
(А. Вознесенский)

Красиво, но для данного случая, думаю, усиливает печаль.
"Сначала тебя игнорируют, затем над тобой смеются, затем с тобой борются, затем ты побеждаешь."
Махатма Ганди         (C) Вова-Ирак

Жизнь - это один большой, красочный бред, с вкрапинками серых оттенков воображаемой логики.

Оффлайн Лунтик

  • принимаю ++ в пользу индопакских гастербайтеров и жриц любви
  • Золотая звезда
  • *****
  • Сообщений: 4,083
  • Reputation: +1251/-126
  • Пол: Мужской
  • cuddly
Как это будет по-русски
« Ответ #16 : 10 Января 2010 23:01:01 »
Ты ушлa из жизни, а из сердца - нет.

???????


 
Ты в нашем сердце и среди нас.
« Последнее редактирование: 10 Января 2010 23:16:36 от ЛунтИк »
*Один семитский мальчик уже стал Богом. Остальные стараются.

Галуаз

  • Гость
Как это будет по-русски
« Ответ #17 : 11 Января 2010 02:34:59 »
Твой милый образ,незабвенный,
Он предо мной везде,всегда.......
(Ф.И Тютчев)

Оффлайн Spiteful

  • Рукоприкладник™
  • Золотая звезда
  • *****
  • Сообщений: 10,693
  • Reputation: +4424/-392
  • Пол: Мужской
Как это будет по-русски
« Ответ #18 : 12 Января 2010 07:50:26 »
Наперекорин вопрос поверг мну на прочтение эпитафий... поразил пример одной японской (на могиле молодой женщины):
"Пока жива была, ты не ценил меня, мой милый. Как умерла – то, хоть цени, хоть не цени, мне все равно, мой милый…"

По теме вопроса, могут подойти (или можно смоделировать из):

Одной звездой стало меньше на земле,
Одной звездой стало больше на небе.

Светлый образ твой в памяти нашей.

Ты всегда в памяти нашей.

Любимый человек не умирает,
Он с нами просто жить перестает.

Ты память счастья,
Что умчалось прочь.

Земной путь краток,
Память вечна.
«Я к этим шизофреническим высказываниям еще не адаптировался» ((с) Шмидт)

Оффлайн NaperekorАвтор темы

  • Модератор раздела
  • Золотая звезда
  • *****
  • Сообщений: 9,373
  • Reputation: +2006/-270
  • Пол: Женский
  • "Moving on in Naperekor Style" ( Ni-sha)
Re: Как это будет по-русски
« Ответ #19 : 13 Января 2010 00:45:30 »
Галуаз и S...- спасибо. Покажу ей завтра, может, что-то и выберет. :)
"Сначала тебя игнорируют, затем над тобой смеются, затем с тобой борются, затем ты побеждаешь."
Махатма Ганди         (C) Вова-Ирак

Жизнь - это один большой, красочный бред, с вкрапинками серых оттенков воображаемой логики.

Оффлайн shir4ik

  • Серебряная звезда
  • ****
  • Сообщений: 896
  • Reputation: +157/-364
  • Пол: Женский
Re: Как это будет по-русски
« Ответ #20 : 04 Декабря 2012 09:47:28 »
Помогите пожалуйста как перевести " recidency department"  на русский? Чтобы звучало читабельно, а нетак как у меня переводчик это пкреводит!!!
У Бога для нас только три ответа: "Да", "Да, но позже" и "У меня есть для тебя кое-что получше"!

Pabloz

  • Гость
Re: Как это будет по-русски
« Ответ #21 : 04 Декабря 2012 11:00:51 »
Помогите пожалуйста как перевести " recidency department"  на русский? Чтобы звучало читабельно, а нетак как у меня переводчик это пкреводит!!!

Скорее всего, имеется в виду Department of naturalization and residency - Департамент по предоставлению прав гражданства.

Оффлайн Regnum

  • Серебряная звезда
  • ****
  • Сообщений: 869
  • Reputation: +125/-11
  • Каждому - свое
Re: Как это будет по-русски
« Ответ #22 : 09 Декабря 2012 16:51:56 »
Скорее всего, имеется в виду Department of naturalization and residency - Департамент по предоставлению прав гражданства.
Неправда. Прав на гражданство здесь не предоставляют. Правильнее будет "Департамент выдачи разрешений на проживание".

Pabloz

  • Гость
Re: Как это будет по-русски
« Ответ #23 : 11 Декабря 2012 09:18:25 »
Неправда. Прав на гражданство здесь не предоставляют. Правильнее будет "Департамент выдачи разрешений на проживание".

Кто-то спрашивал про "здесь"? Если уж на то пошло, то Департамент по Миграции.

Оффлайн Baltika

  • - не водка, чтоб её все любили!
  • Участник раздела Гвардия
  • Золотая звезда
  • *
  • Сообщений: 22,007
  • Reputation: +4981/-348
  • Пол: Женский
    • Thehorrorsofourlife
Re: Как это будет по-русски
« Ответ #24 : 11 Декабря 2012 09:28:52 »
Ни-ша, спасибо огромное. как своевременно случайно зашли :D  :-*
Варианты суперские, но я забыла указать, что причина употребления этого выражения специфическая. Она недавно потеряла маму и хотела бы надписать открытку ее памяти, на русском языке. Вот поэтому-то я и ломаю голову, как бы верно это выражение перевести. ???

Мой вариант: Любовь не в силах к жизни возвратить, но память сохранить она сумеет.

(правда я позно, по прибалтийски ответила).  :)
"Грёбанный Этисалат!" - эта фраза так часто звучит в ОАЭ, что могла бы стать официальным слоганом компании. ;D

Оффлайн NaperekorАвтор темы

  • Модератор раздела
  • Золотая звезда
  • *****
  • Сообщений: 9,373
  • Reputation: +2006/-270
  • Пол: Женский
  • "Moving on in Naperekor Style" ( Ni-sha)
Re: Как это будет по-русски
« Ответ #25 : 11 Декабря 2012 14:45:23 »
Мой вариант: Любовь не в силах к жизни возвратить, но память сохранить она сумеет.

(правда я позно, по прибалтийски ответила).  :)

Красиво.  :-*
"Сначала тебя игнорируют, затем над тобой смеются, затем с тобой борются, затем ты побеждаешь."
Махатма Ганди         (C) Вова-Ирак

Жизнь - это один большой, красочный бред, с вкрапинками серых оттенков воображаемой логики.

Оффлайн майор ТруБля

  • Самые счастливые люди - сумасшедшие...
  • Золотая звезда
  • *****
  • Сообщений: 14,737
  • Reputation: +1314/-598
  • Пол: Женский
  • Не ждите чудес - чудите сами!
Re: Как это будет по-русски
« Ответ #26 : 06 Февраля 2014 11:57:53 »
А у меня вот подруга с родины спросила, как перевести на русский that kind of bites. Есть ли такое выражение в американском английском?
- Всегда улыбайся! Жизнь продлишь, друзей порадуешь, врагов побесишь.
- Продаю нервную систему в отличном состоянии. Заводится с полоборота.
- Вам с вашим прагматичным подходом к жизни не понять моей эксцентричности, импозантности и снобизма.....

Оффлайн Масленица

  • Золотая звезда
  • *****
  • Сообщений: 5,149
  • Reputation: +895/-351
  • Пол: Женский
    • «Несвятые святые» и другие рассказы
Re: Как это будет по-русски
« Ответ #27 : 22 Февраля 2014 02:25:24 »
А у меня вот подруга с родины спросила, как перевести на русский that kind of bites. Есть ли такое выражение в американском английском?

А в каком контексте? Скорей всего это то же что и "sucks", я думаю. Что то типа "западло" в русском эквиваленте.
  • Невозможно уговорить волков не есть овец.(с)
  • Мы — мирные люди, но наш бронепоезд стоит на запасном пути!(с)
  • Невозможно превратить Землю в рай, надо помешать ей превратиться в ад. (с)
  • «Несвятые святые» и другие рассказы

MarinaProbaPera

  • Гость
Re: Как это будет по-русски
« Ответ #28 : 22 Февраля 2014 05:21:14 »
Фффига се

Оффлайн майор ТруБля

  • Самые счастливые люди - сумасшедшие...
  • Золотая звезда
  • *****
  • Сообщений: 14,737
  • Reputation: +1314/-598
  • Пол: Женский
  • Не ждите чудес - чудите сами!
Re: Как это будет по-русски
« Ответ #29 : 22 Февраля 2014 07:02:51 »
А в каком контексте? Скорей всего это то же что и "sucks", я думаю. Что то типа "западло" в русском эквиваленте.
точно не помню уже контекст, но да, там можно было догадаться, что автор фразы раздосадован.
- Всегда улыбайся! Жизнь продлишь, друзей порадуешь, врагов побесишь.
- Продаю нервную систему в отличном состоянии. Заводится с полоборота.
- Вам с вашим прагматичным подходом к жизни не понять моей эксцентричности, импозантности и снобизма.....

 


Рейтинг@Mail.ru Индекс цитирования Yandex.Metrika