Диай, потом исправился на " джадж". А надо "даджааджь
ферах
По поводу "разговорного арабского". Случай из жизни. Прилетаю в Вену, хожу по городу, нужно договориться с таксистом чтобы вечером отвёз в определённое место, где нас "подхватит" автобус, следующий в Венцию. Вижу группу таксистов, подхожу, начинаю обьяснять на английском, не понимают. Просят хотя бы на немецком. Стою в растерянности, не знаю, что делать. Вдруг слышу, они между собой на арабском. Ну я им: ана урид тэкси, бас миш нарда, миш льём, исаа тысяа билель. Мумкин? Ана араофь макан. (Уф!) Вроде поняли. Довезли. Кто бы мог подумать, что в центре Вены прийдётся на арабском изьясняться.